Tác giả: Nguyễn Minh Hùng
Số công bố: 09070817/CB
Số CNBQ: 1620/2008/CNBQ
Đại diện bản quyền: Copyright International
Tác giả: Nguyễn Minh Hùng
Số công bố: 09070817/CB
Số CNBQ: 1620/2008/CNBQ
Đại diện bản quyền: Copyright International
Tác giả: Nguyễn Minh Hùng (Liên lạc : 0902528661)
Số công bố: 09070818/CB
Số CNBQ: 1620/2008/CNBQ
Đại diện bản quyền: Copyright International
Tác giả: Nguyễn Minh Hùng (Liên lạc : 0902528661)
Số công bố: 09070819/CB
Số CNBQ: 1620/2008/CNBQ
Đại diện bản quyền: Copyright International
Tác giả: Nguyễn Minh Hùng (Liên lạc : 0902528661)
Số công bố: 09070820/CB
Số CNBQ: 1620/2008/CNBQ
Đại diện bản quyền: Copyright International
Tác giả: Nguyễn Minh Hùng (Liên lạc : 0902528661)
Số công bố: 09070821/CB
Số CNBQ: 1620/2008/CNBQ
Đại diện bản quyền: Copyright International
Tác giả: Nguyễn Minh Hùng (Liên lạc : 0902528661)
Số công bố: 09070822/CB
Số CNBQ: 1620/2008/CNBQ
Đại diện bản quyền: Copyright International
Tác giả: Nguyễn Minh Hùng (Liên lạc : 0902528661)
Số công bố: 09070823/CB
Số CNBQ: 1620/2008/CNBQ
Đại diện bản quyền: Copyright International
Tác giả: Nguyễn Minh Hùng (Liên lạc : 0902528661)
Số công bố: 09070824/CB
Số CNBQ: 1620/2008/CNBQ
Đại diện bản quyền: Copyright International
Tác giả: Nguyễn Minh Hùng (Liên lạc : 0902528661)
Số công bố: 09070825/CB
Số CNBQ: 1620/2008/CNBQ
Đại diện bản quyền: Copyright International
Tác giả: Nguyễn Minh Hùng (Liên lạc : 0902528661)
Số công bố: 09070826/CB
Số CNBQ: 1620/2008/CNBQ
Đại diện bản quyền: Copyright International
Không biết em còn nhớ?
Cây mít, cây mít ngày xưa đã già rồi.
Cây mít, cây mít ấy lắng nghe.
Lắng nghe những điều chúng ta tâm sự.
Cây mít, với những cơn mưa bớt chợt.
Em biết rồi, em có còn nhớ không?
Những cơn mưa đó, mang chúng ta đến.
Đến với nhau, để thỏa mãn tình yêu.
Ngày ấy, em cho anh bao điều để sống.
Nhưng bây giờ chỉ còn lại mình anh.
Mình anh, với mưa bớt chợt Sài Gòn.
Chiều hôm ấy.
Ngày ly tan.
Có lẽ em buồn khi anh không đến.
Ngày tiễn đưa cũng những cơn mưa.
Những cơn mưa cùng anh tiễn đưa.
Tiễn đưa em về miền xa lạ.
Ngày hôm ấy, mình anh với sân ga.
Sân ga buồn trơ trọi cô đơn.
Hai ray buồn thăm thẳm, tiễn em đi.
Những cơn mưa đến.
Mưa trong lòng, hay mưa rửa bớt nhớ nhung.
Anh không biết!
Anh không biết!
Ngày ly tan, ngày ly tan.
————-
Số Công bố: 09070701/CB
Đêm nay trăng kia gần như mờ lại.
Trăng buồn, hay muốn tâm sự cùng anh.
Nhớ em, nhớ em nhiều hơn em nghĩ.
Nhìn vào trăng để tìm ánh mắt em.
ở phương trời ấy em có như anh.
Tìm kiếm mãi, vẫn mãi là tìm kiếm.
Anh thường hỏi tại sao, tại sao vậy?
Tại sao chỉ là chờ đợi và nhớ mong.
Có phải vận mệnh đời anh em nhỉ !
Nên chỉ là Hòn Vọng phải không em?
—————-
Số công bố: 09070702/CB
Tình mới chớm, đã vọi vàng xa cách.
Trách chi em, trách cho một cuộc tình.
Rồi mai đây, trong đường tình duyên mới.
Mõi mình ta, với mọi nẽo đường tình.
Buồn không em, hay là yêu quá vọi.
Em sợ rằng, tình sẽ vỡ tan chăng?
Em đâu biết, con sóng nào cũng vỡ.
Nhưng lại rồi, sóng vẫn vỗ ngàn năm.
————————
Số công bố: 09070703/CB
Tác phẩm là biểu tượng MoonCats của công ty Truyện tranh Mèo mặt trăng.
Chủ sở hữu: Công ty Truyện tranh Mèo mặt trăng
Đại diện Bản quyền: Copyright International
Số GCNBQ: 3883/CN-BQ
Ngày công bố: tháng 11 năm 2008
Số công bố: 08112602/CB
Tác phẩm là biểu tượng Hoa hậu hoàn vũ của công ty Cổ phần Hoàn Vũ.
Chủ sở hữu: Công ty Cổ phần Hoàn Vũ
Đại diện Bản quyền: Copyright International
Số GCNBQ: 2768/CN-BQ
Ngày công bố: tháng 7 năm 2007
Số công bố: 07072803/CB
Biểu tượng Dulichviet.com.vn của Công ty Cổ phần Du lịch Việt.
Chủ sở hữu: Công ty Cổ phần Du lịch Việt
Ngày cấp giấy CNBQ:
Nơi cấp:
Số GCNBQ:
Ngày công bố: 18/06/2009
Số Công bố: 09061801/CB
Welcome to Kingstonhotel, where your satisfaction is our success.
Experience an upscale boutique suite hotel located at saigon central heart. The prestigious address places the hotel within walking distance of major corporations, restaurants, theatres, museum reunification palace and saigon finest shopping complex. If you’re looking for luxury boutique hotels in saigon City then The kingston hotel is the perfect place for you.
Our 60 superior rooms 32 deluxe and 9 suites are luxurious and richly appointed, many with marble foyers & bathrooms, complimentary high speed internet access. The the kingston hotel offers the finest accommodations and amenities available in saigon.
On your next visit to saigon City , experience style of truly personal service and hospitality that make the Kingston hotel become distintive to others.
Khi nền kinh tế ngày một phát triển thì hàng hóa cũng trở nên phong phú và đa dạng hơn. Điều đó dẫn đến một hệ quả tất yếu là người tiêu dùng sẽ không thể nhận ra sản phẩm của bạn trong vô số những sản phẩm có mặt trên thị trường nếu trên đó không có những chỉ dẫn và dấu hiệu mang dấu ấn của riêng bạn. Chính vì vậy việc “dán” nhãn hiệu cho sản phẩm và dịch vụ trở thành điều kiện tiên quyết trong việc khẳng định vị trí của bạn trong nền kinh tế thị trường.
Nhãn hiệu là gì?
Thuật ngữ “nhãn hiệu” đã xuất hiện từ thời xa xưa, ngay từ thời đó các thương lái đã có ý thức phải phân biệt sản phẩm của mình làm ra với sản phẩm của người khác. Thuật ngữ nhãn hiệu “brand” xuất phát từ người Aixơlen cổ đại với nghĩa là đốt cháy “to burn”. Tuy nhiên, sự kiêu hãnh đối với sản phẩm do mình làm ra không hẳn là lý do chính để các thương nhân thời bấy giờ đặt ra thuật ngữ nhãn hiệu. Mà lý do cốt yếu là để cho người tiêu dùng làm quen và sử dụng ngày càng nhiều hơn sản phẩm của họ, cũng như mang “tiếng thơm” đi quảng bá rộng rãi với những người mà họ quen biết, ngày nay việc sử dụng nhãn hiệu có lẽ cũng không nằm ngoài mục đích đó.
Theo Điều 785 Bộ Luật Dân sự nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam thì: “Nhãn hiệu hàng hóa là những dấu hiệu dùng để phân biệt hàng hóa, dịch vụ cùng loại của các cơ sở sản xuất kinh doanh khác nhau. Nhãn hiệu hàng hóa có thể là từ ngữ, hình ảnh hoặc sự kết hợp của các yếu tố đó được thể hiện bằng một hoặc nhiều màu sắc”.
Theo giải thích tại Điều 4 Luật sở hữu trí tuệ thì: “Nhãn hiệu là dấu hiệu dùng để phân biệt hàng hóa, dịch vụ của các tổ chức, cá nhân khác nhau”.
Hiệp định Thương mại Việt-Mỹ: “Nhãn hiệu hàng hóa là những dấu hiệu của doanh nghiệp (hoặc tập thể các doanh nghiệp) dùng để phân biệt với hàng hóa cùng loại của doanh nghiệp khác”.
Theo Philip Kotler một chuyên gia marketing hàng đầu của thế giới thì: “Nhãn hiệu sản phẩm là tên, thuật ngữ, dấu hiệu, biểu tượng, hình vẽ hay sự phối hợp giữa chúng, có công dụng dùng để xác nhận hàng hóa hay dịch vụ của một người bán hay một nhóm người bán và phân biệt chúng với các hàng hóa, dịch vụ của các đối thủ cạnh tranh”.
Tại sao bạn nên đăng ký nhãn hiệu?
Dĩ nhiên việc đăng ký nhãn hiệu là quyền lợi của mỗi cá nhân và tổ chức. Pháp luật cũng không có bất cứ một quy định nào ràng buộc bạn phải đăng ký nhãn hiệu cho sản phẩm của mình. Tuy nhiên, bạn hãy thử đặt một câu hỏi ngược lại, khi có đối thủ cạnh tranh không lành mạnh bằng cách sử dụng nhãn hiệu của bạn để gắn vào sản phẩm của họ thì bạn sẽ giải quyết như thế nào? Bạn làm gì để bảo vệ hình ảnh của mình trong mắt người tiêu dùng?
Những vấn đề như vậy sẽ thật là đơn giản nếu như bạn đăng ký nhãn hiệu. Bởi vì sau khi được cục sở hữu trí tuệ cấp giấy chứng nhận đăng ký nhãn hiệu thì bạn sẽ trở thành chủ sở hữu đối với nhãn hiệu đã đăng ký và được hưởng quyền đối với nhãn hiệu trong phạm vi bảo hộ và thời hạn ghi trong giấy chứng nhận đăng ký đó. Lẽ dĩ nhiên, khi đã trở thành chủ sở hữu đối với nhãn hiệu thì bạn cũng sẽ được độc quyền sử dụng nhãn hiệu và khai thác công dụng mà nó mang lại cho thương hiệu của ban. Điều quan trọng hơn cả mà việc đăng ký nhãn hiệu mang lại đó là nó sẽ trở thành cơ sở pháp lý vững chắc để bảo vệ bạn trước tòa khi xảy ra tranh chấp.
Tên miền là gì?
Tên miền (Domain name) là một khái niệm dùng để chỉ định danh của website trên internet. Chẳng hạn, khi bạn truy cập vào trang www.cis.vn để tìm hiểu thông tin về các dịch vụ tư vấn pháp lý liên quan đến bản quyền thì cis.vn chính là tên miền.
Tên miền thường gắn liền với tên của công ty hoặc thương hiệu của doanh nghiệp. Đồng thời tên miền là duy nhất và được ưu tiên cấp phát cho chủ thể nào đăng ký trước.
Vì sao bạn nên đăng ký tên miền?
Nếu trên thực tế để tìm được nhà chúng ta phải nhớ địa chỉ thì trong thế giới internet cũng vậy. Để khách hàng tìm đến được với bạn hoặc doanh nghiệp của bạn thì họ phải nhớ đến tên miền. Hay nói cách khác, tên miền chính là “số nhà” của doanh nghiệp trong thời đại công nghệ thông tin.
Tuy nhiên, khi các tên miền hoạt động trên mạng thì nó phải đáp ứng một tiêu chí rất quan trọng đó chính là tính duy nhất. Và cũng chính đặc tính này là khởi nguồn cho những tranh chấp về tên miền.
Thật không dễ chịu chút nào khi bạn hoặc công ty của bạn tiến hành đăng ký tên miền và phát hiện ra tên miền này đã được sử dụng bởi một chủ thể khác. Điều này cũng khá dễ hiểu, vì tên miền là duy nhất trong khi các đối thủ cạnh tranh của bạn trong cùng một lĩnh vực thì vô số kể, cũng có thể đây là chiêu thức mà đối thủ của bạn tung ra nhằm gây khó khăn cho công việc kinh doanh và công tác tiếp thị của bạn trên mạng.
Nhưng vì lí do gì đi nữa thì chúng tôi chắc chắn rằng bạn hoặc doanh nghiệp của bạn đều không muốn điều đáng tiếc đó xảy ra.
Tại sao chúng ta lại không loại trừ những rắc rối đó khi chúng ta hoàn toàn có thể?
Có thể bạn cho rằng, ngày nay việc đăng ký một tên miền là khá dễ dàng và doanh nghiệp bạn có thể “tự lực cánh sinh”.Tuy nhiên, bạn phải nhận thức được rằng, việc đăng ký để xác lập quyền lợi đối với tên miền chỉ mới là điều kiện cần trong tiến trình bảo vệ “thương hiệu online” của bạn. Còn việc giải quyết những rắc rối thời kỳ “hậu đăng ký” là cả một vấn đề phức tạp mà không phải bất kỳ doanh nghiệp nào của có thể tự mình giải quyết. Một trong những rắc rối đó là việc đòi lại tên miền khi đối thủ của bạn “mượn” nó mà chưa hề có sự cho phép. Thực tế cho thấy rằng việc trộm tên miền là một hành vi diễn ra khá phổ biến với kỹ thuật ngày một tinh vi hơn và vì vậy bạn cũng khó lòng mà đòi lại được “động sản ảo” từ những tên trộm cứng đầu này nếu không có sự trợ giúp đắc lực từ một dịch vụ tư vấn luật uy tín.
Chính vì vậy, Hãy đến với CIS để biến những thách thức ấy trở thành cơ hội cho chính bạn hoặc doanh nghiệp mà bạn đang gắn bó. Với kinh nghiệm lâu năm trong lĩnh vực sở hữu trí tuệ và đội ngũ luật sư chuyên nghiệp CIS đã tư vấn, đăng ký cũng như đòi lại tên miền cho rất nhiều tổ chức, cá nhân và doanh nghiệp trong và ngoài nước.
CIS hiện cung cấp tất cả các loại tên miền Việt Nam và quốc tế, đến với CIS bạn sẽ được thụ hưởng các dịch vụ:
Chỉ dẫn địa lý là gì?
Theo khoản 22 điều 4 Luật sở hữu trí tuệ 2005 thì: “Chỉ dẫn địa lý là dấu hiệu dùng để chỉ sản phẩm có nguồn gốc từ khu vực, địa phương, vùng lãnh thổ hay quốc gia cụ thể”.
Không dừng lại ở ý nghĩa đơn thuần là giúp người tiêu dùng nhận biết được xuất xứ địa lý của hàng hóa, chỉ dẫn địa lý còn đóng vai trò tích cực trong việc liên hệ đến chất lượng của sản phẩm, bao gồm những đặc điểm của sản phẩm mà chỉ có được do nguồn gốc địa lý của nó, chẳng hạn như khí hậu, đất đai hoặc các phương thức sản xuất truyền thống.
Bảo hộ chỉ dẫn địa lý có ý nghĩa gì?
Nếu ở Việt nam chúng ta có nước mắm Phú Quốc, cà phê Buôn Ma Thuôt, chè xanh Mộc Châu thì khi nhắc đến những cái tên như Champagne, Cognac, Habanos, Havana, Porto chúng ta sẽ liên tưởng đến những những sản phẩm tự nhiên và có chất lượng cao trên thế giới. Những cái tên được nêu ở trên rõ ràng mang một giá trị vô hình vượt ra khỏi ranh giới chật hẹp của nó.
Một điều mà bất kỳ ai cũng không thể phủ nhận đó là những sản phẩm được bảo hộ chỉ dẫn địa lý thì thường được biết đến như những thương hiệu nổi tiếng và giá trị kinh tế mà nó mang lại bao giờ cũng cao hơn những sản phẩm cùng loại thông thường. Chẳng hạn như gà Gresse – đã được bảo hộ chỉ dẫn địa lý – của Pháp được bán với giá đắt gấp 5 lần so với những con gà bình thường nhưng lượng khách hàng tìm đến với nó thì không ngừng tăng lên. Do đó, bảo hộ chỉ dẫn địa lý cũng đồng nghĩa với việc lợi nhuận bạn thu được sẽ nhiều hơn trước.
Xét về khía cạnh pháp lý, Bảo hộ chỉ dẫn địa lý có ý nghĩa đặc biệt quan trọng. Trước hết nó sẽ trao cho bạn quyền được ngăn cấm những người không có thẩm quyền sử dụng chỉ dẫn địa lý, hoặc đối với những sản phẩm không có nguồn gốc từ khu vực địa lý đã nêu, hoặc loại trừ những mặt hàng thuộc cùng một khu vực địa lý nhưng sản phẩm không đáp ứng được yêu cầu về chất lượng. Mặt khác, bảo hộ chỉ dẫn địa lý để chúng không trở thành một tên gọi chung, làm mất đi tính phân biệt với các hàng hóa thông thường khác.
Phải đáp ứng được những điều kiện gì khi đăng ký bảo hộ chỉ dẫn địa lý?
Theo điều 79 Luật sở hữu trí tuệ, Chỉ dẫn địa lý được bảo hộ nếu đáp ứng các điều kiện sau đây:
v Sản phẩm mang chỉ dẫn địa lý có nguồn gốc địa lý từ khu vực, địa phương, vùng lãnh thổ hoặc nước tương ứng với chỉ dẫn địa lý;
Sản phẩm mang chỉ dẫn địa lý có danh tiếng, chất lượng hoặc đặc tính chủ yếu do điều kiện địa lý của khu vực, địa phương, vùng lãnh thổ hoặc nước tương ứng với chỉ dẫn địa lý đó quyết định.
Tài liệu bạn cung cấp cho CIS gồm những gi?
- Giấy ủy quyền cho CIS
- Tài liệu chứng minh chỉ dẫn địa lý đang được bảo hộ tại nước có chỉ dẫn địa lý đó, nếu là chỉ dẫn địa lý của nước ngoài.
- Bản mô tả tính chất, chất lượng, danh tiếng của sản phẩm mang chỉ dẫn địa lý
- (02 bản) bản đồ khu vưc địa lí tương ứng với chỉ dẫn địa lý.
- Mẫu thể hiện cách trình bày chỉ dẫn địa lý sẽ được sử dụng.
THỰC THI BẢN QUYỀN
Nhằm nâng cao tầm quan trọng về kinh tế của hàng hóa và dịch vụ được bảo hộ bởi các quyền sở hữu trí tuệ trong lĩnh vực thương mại quốc tế và bảo vệ trước sự sao chép tinh vi của công nghệ kỹ thuật số, việc thực thi bản quyền ngày một đóng vai trò quan trọng và diễn ra mạnh mẽ hơn.
Một trong những vấn nạn trong lĩnh vực sở hữu trí tuệ hiện nay đó chính là tình trạng vi phạm bản quyền. Không những ảnh hưởng đến quyền lợi của tác gỉả và chủ sở hữu, sự phát triển kinh tế của quốc gia mà nghiêm trọng hơn sự xâm phạm bản quyền còn gây ra một cái nhìn thiếu thiện cảm về hình ảnh Việt Nam trong mắt bạn bè thế giới.
Điển hình như vụ tổ chức New Open World từng gạt tên Việt Nam ra khỏi danh sách bình chọn kỳ quan thiên nhiên thế giới do một số trang web tại Việt Nam vi phạm bản quyền logo, giao diện và nội dung.
Hay vụ công ty TNHH NetResult (do liên đoàn bóng đá giải ngoại hạng Anh ủy quyền đề bảo vệ tất cả vấn đề có liên quan đến sở hữu trí tuệ của giải bóng đá này trên Internet) khiều nại việc các trang web bongdaso.com, tamtay.vn, Zing.vn, Wethethao.vn, Vnmedia.vn, Clip.vn và Baobongda.com.vn đã đăng tải và cung cấp những video clip các trận bóng đá mà không được sự đồng ý của Liên đoàn Bóng đá giải ngoại hạng Anh.
Rõ ràng, những hệ quả đáng tiếc như vậy sẽ khó xảy ra nếu chúng ta làm tốt khâu thực thi bản quyền.
Để có một cơ chế hiệu quả cho việc thực thi bản quyền trước hết cần phải có những biện pháp bảo hộ thích hợp. Mục tiêu quan trọng nhất của những biện pháp này là nhằm ngăn chặn những hành vi vi phạm, tịch thu những bản sao vi phạm, thiết bị tái bản và các phương tiện khác được sử dụng cho những vi phạm sau này.
Đặc biệt, chủ thể quyền có thể được cấp lệnh cấm tạm thời để ngăn chặn hành vi vi phạm hay tiếp tục vi phạm. Các tòa án cũng có thể yêu cầu việc tìm kiếm, bắt giữ và tịch thu tạm thời những bản sao tác phẩm bị coi là phi pháp và những đối tượng được bảo hộ khác. Ngoài ra, cũng có thể sử dụng các biện pháp dân sự hoặc hình sự như là những chế tài hiệu quả cho công tác thực thi bản quyền.
Tuy nhiên, bạn cũng có thể chọn cho mình một giải pháp đơn giản hơn nhưng cũng không kém phần hiệu quả đó là tìm đến với CIS. Tại đây với sự trợ giúp của các luật sư giàu kinh nghiệm và kỹ năng pháp lý chuyên nghiệp bạn sẽ giải quyết được những khó khăn và vướng mắc của mình trong công tác thực thi bản quyền. Với CIS bạn sẽ yên tâm hơn để tiếp tục đầu tư cho những thành quả sáng tạo mới của mình mà sẽ không phải lo ngại về vấn đề hậu đăng ký bản quyền.
Các đối tác được banquyen.net bảo vệ bằng các biện pháp thực thi hữu hiệu:
- Hiệp Hội công nghiệp ghi âm Việt Nam chống lại liên minh Nokia – FPT trong việc xâm phạm bản quyền âm nhạc.
- Trung tâm Quyền tác giả văn học Việt Nam trong việc chống lại cỗ máy tìm kiếm khổng lồ Google.
- Ca sỹ Lâm Thái Uyên
- Ca sỹ Tim …
CHƯƠNG TRÌNH MÁY TÍNH
Chương trình máy tính là gì?
Theo quy định tại Khoản 1 Điều 22 Luật Sở hữu trí tuệ thì “Chương trình máy tính là tập hợp các chỉ dẫn được thể hiện dưới dạng các lệnh, các mã, lược đồ, hoặc bất kỳ dạng nào khác, khi gắn vào một phương tiện mà máy tính đọc được, có khả năng làm cho máy tính thực hiện được một công việc hoặc đạt được một kết quả cụ thể”
Còn “sưu tập dữ liệu là tập hợp có tính sáng tạo thể hiện ở sự tuyển chọn, sắp xếp các tư liệu dưới dạng điện tử hoặc dạng khác”.
Nói một cách nôm na dễ hiểu thì chương trình máy tính là tập hợp tất cả các câu lệnh do các nhà lập trình viết ra để hướng dẫn máy tính thực hiện một công việc cụ thể, nếu như không có chương trình này thì máy tính sẽ không hoạt động được.
Chương trình máy tính của bạn có thể được bảo hộ ở những dạng nào?
Bởi vì chương trình máy tính được thể hiện bằng chữ, do đó nó được bảo hộ dưới dạng bản quyền phần mềm. Tuy nhiên, nếu ý tưởng phía sau các chương trình máy tính của bạn còn bao gồm các đặc điểm mang lại các giải pháp kỹ thuật thì nó còn có thể là đối tượng để được cấp bằng độc quyền sáng chế.
Để được bảo hộ độc quyền thì chương trình máy tính hoặc phần mềm cần những tiêu chí gì?
Để chương trình máy tính được bảo hộ bản quyền thì trước tiên phần mềm của bạn phải đáp ứng được tính nguyên gốc, do chính bạn soạn thảo và không sao chép từ bất kỳ nguồn nào khác.
Còn đối với việc bảo hộ chương trình máy tính dưới dạng bằng độc quyền sáng chế hay độc quyền phần mềm thì chương trình của bạn phải đảm bảo tính mới, liên quan đến một bước sáng tạo và có khả năng áp dụng công nghiệp.
Nhưng dù công trình, sản phẩm của bạn được bảo hộ ở dạng nào đi nữa thì trước tiên bạn cần phải có một cố vấn thông thái và một dịch vụ hỗ trợ pháp lý toàn diện để đưa ra những lựa chọn tối ưu nhất cho sản phẩm trí tuệ của mình.
Với CIS, việc bảo hộ cho những thành quả của bạn chưa bao giờ dễ dàng đến thế!
Khi đến với chúng tôi bạn chỉ cần mang theo những tài liệu sau:
- 03 CD chứa phần mềm;
- 03 Bản sao y CMND/Hộ chiếu (nếu là cá nhân), bản sao y Giấy phép đăng ký kinh doanh (tổ chức);
- Thông tin cụ thể về tác giả: Nơi thường trú, Số điện thoại, Email; Fax;
- Thông tin liên quan đến phần mềm, chương trình máy tính: tên, đã công bố hay chưa công bố, thời gian công bố …;
Nhiếp ảnh là gì?
Nhiếp ảnh là quá trình tạo ra hình ảnh bằng tác động của ánh sáng vơí phim hoặc thiết bị nhạy sáng. Nhiếp ảnh dùng một thiết bị đặc biệt để ghi lại hình ảnh của vật thể thông qua ánh sáng được phản chiếu từ các vật thể lên giấy hoặc phim nhạy sáng bằng cách canh thời gian phơi sáng. Quá trình này được thực hiện bằng các thiết bị cơ học, hóa học hay kỹ thuật số thường được gọi là máy ảnh hay máy chụp hìnhTuy nhiên, không phải bất kỳ ai sở hữu một chiếc máy ảnh thì đều có thể trở thành một nhiếp ảnh gia.Để có được những bức ảnh đẹp mắt và mang tính nghệ thuật cao các nhà nhiếp ảnh đã phải đánh đổi bằng cả tâm huyết, thời gian và sự sáng tạo không mệt mỏi của mình. Chính vì vậy việc sao chép hay chiếm dụng những sản phẩm nghệ thuật đó là hành vi không thể chấp nhận được.
Bạn phải làm gì khi tác phẩm mình bị xâm hại?
Theo quy định của pháp luật thì nhiếp ảnh là một trong những loại hình tác phẩm được bảo hộ bản quyền và bản quyền nhiếp ảnh phát sinh ngay từ khi tác phẩm được sáng tạo ra mà không phải thông qua bất kỳ một trình tự thủ tục pháp lý nào. Do đó về mặt nguyên tắc bạn có thể nhân danh tác giả để đứng ra đòi lại quyền lợi chính đáng của mình bằng cách yêu cầu chấm dứt hành vi vi phạm. Nhưng thực tế thì không bao giờ dễ dàng như vậy, bởi lẽ những kẻ cắp thường là những tên cứng đầu và tinh vi. Vì thế mà bạn thường phải sử dụng giải pháp cuối cùng là nhờ sự can thiệp của tòa án. Nếu vậy thì bạn lại tiếp tục rơi vào một rắc rối khác vì trách nhiệm chứng minh thuộc về người yêu cầu và chính bạn mới là người phải cung cấp đầy đủ những chứng cứ cấn thiết để chứng minh lẽ phải thuộc về mình. Có lẽ đến lúc này bạn mới nhận ra được rằng việc không đăng ký bản quyền nhiếp ảnh là một sai lầm lớn. Bởi vậy, thật không ngoa, nếu có ai đó cho rằng văn bằng bảo hộ là “giấy khai sinh” cho “những đứa con tinh thần” của bạn.
Làm thế nào để bảo vệ được tốt nhất “những đứa con tinh thần” của bạn?
Giải pháp thật đơn giản, bạn chỉ cần chọn cho “đứa con” của mình một người cha đỡ đầu thật tốt về mặt pháp lý. Với kinh nghiệm và phong cách làm việc chuyên nghiệp CIS luôn tự hào sẽ là người cung cấp và hỗ trợ những dịch vụ pháp lý ưu việt nhất và bảo vệ tối đa quyền lợi của bạn.
Tài liệu mà bạn phải cung cấp cho CIS gồm:
- 03 mẫu tác phẩm nhiếp ảnh
- 03 bản sao y CMND/hộ chiếu (nếu là cá nhân), bản sao y giấy đăng ký kinh doanh (nếu là tổ chức);
- Giấy ủy quyền cho CIS;
- Thông tin cụ thể về tác giả: số điện thoại, email, fax;
- Thông tin liên quan đến TP: đã công bố hay chưa công bố; thời gian công bố.
Bạn sẽ được trực tiếp cung cấp các dịch vụ:
- Đòi lại quyền lợi khi tác phẩm của bạn bị người khác sử dụng.
- Tư vấn và thực hiện các thủ tục đăng ký bản quyền tác phẩm.
- Trực tiếp tham mưu và đưa ra những giải pháp toàn diện nhất
Mục đích của việc cấp văn bằng bảo hộ là nhằm tạo ra cơ sở pháp lý để người sáng tạo và chủ sở hữu trong phạm vi quyền hạn của mình, có thể kiểm soát được việc sử dụng và khai thác những thành quả sáng tạo một cách hiệu quả nhất. Tuy nhiên việc sử dụng quyền đó như thế nào và kiểm soát nó ra sao để mang lại hiệu quả lại là cả một vấn đề lớn.
Khi bạn là tác giả hoặc chủ sở hữu bản quyền tác giả, lẽ dĩ nhiên pháp luật trao cho bạn quyền cho phép hay ngăn cấm một số hành vi sử dụng nhất định đối với các tác phẩm của mình. Nhưng vấn đề đặt ra là một mình bạn liệu đã đủ khả năng để kiểm soát trước một lực lượng người sử dụng hùng hậu?
Thực tế chứng minh rằng, việc cho phép sử dụng tất cả các loại tác phẩm hay cho phép tái tạo, nhân bản một cách máy móc, thu và phân phối lệ phí có được từ việc sử dụng các tác phẩm thường không thể do chính tác giả giải quyết.
Lấy một ví dụ điển hình như vụ Google số hóa các tác phẩm văn học Việt Nam chẳng hạn. Trong đó, Google đã vi phạm các quy định về bản quyền bằng việc tiến hành số hóa tác phẩm của các nhà văn nhiều quốc gia trên thế giới và hơn 4,000 cuốn sách của Việt Nam. Các nhà văn, nhà thơ, nhà xuất bản cũng như các tác giả khác trên thế giới đã có những phản ứng mạnh mẽ trước vấn đề này. Tuy nhiên, nếu đứng dưới góc độ là người có quyền bạn sẽ thấy được rõ hơn sự bất lực của các tác giả trong vấn đề quản lý và thực thi bản quyền.
Rõ ràng trong trường hợp nêu trên, bản thân các tác giả đã không kiểm soát được những ai đang sử dụng và cần sử dụng tác phẩm của mình. Mặt khác, Google cũng gặp không ít khó khăn nếu phải liên hệ với từng tác giả để xin phép được sử dụng tác phẩm một cách hợp thức, do đó việc vi phạm tác quyền là một điều khó tránh khỏi. Chính những nhu cầu tất yếu như vậy đã thúc đẩy việc ra đời một hình thức tổ chức trung gian giữ vai trò như là nơi gặp gỡ và trao đổi giữa bên có quyền và bên có nhu cầu sử dụng. Đó chính là hình thức ủy thác bản quyền.
Hiểu theo một cách đơn giản nhất, ủy thác bản quyền chính là việc giao lại việc thực thi và kiểm soát quyền của mình cho một bên thứ ba. Chính bên trung gian này sẽ giúp bên có quyền giải quyết những vấn đề liên quan đến việc bảo hộ và thực thi những quyền mà mình không đủ khả năng để quản lí.
Với việc áp dụng ngày càng rộng rãi công nghệ trong môi trường kỹ thuật số, bao gồm sự ra đời của các sản phẩm truyền thông đa phương tiện và việc sử dụng các mạng kỹ thuật số như Internet, việc thực hiện và quản lý các quyền đang vướng phải những thách thức mới. Trước tình hình đó bạn không thể “đơn thương độc mã” đối mặt với tất cả hàng trăm loại hình khác nhau mà không cần tới bất kỳ sự trợ giúp nào.
Đóng vai trò là một tổ chức đại diện quản lí tập thể, từ khi thành lập cho đến nay CIS luôn là chiếc cầu nối hiệu quả giữa chủ sở hữu và người sử dụng. Với thủ tục nhanh chóng, tiện lợi và khả năng quản lí hiệu quả có thể nói CIS đã góp phần tạo ra một môi trường lành mạnh, làm giảm thiểu một cách đáng kể khả năng xâm phạm bản quyền. Bạn sẽ bớt một phần lo lắng về những ảnh hưởng kinh tế mà tình trạng vi phạm bản quyền gây ra, cũng như không phải lâm vào tình trạng bị và buộc phải vi phạm bản quyền chỉ vì đơn giản không biết phải xin phép sử dụng bản quyền ở đâu.
Đăng ký bản quyền là biện pháp hữu hiệu nhất để bảo vệ đứa con tinh thần, thành quả sáng tạo, thành quả trí tuệ của bạn. Đăng ký bản quyền giúp tài sản trí tuệ của bạn được bảo vệ; tránh sự sao chép, đánh cắp, sử dụng mà không xin phép, ngoài ra bạn sẽ có đầy đủ chứng cứ để chứng minh tư cách chủ sở hữu đối với tác phẩm khi có bất kỳ tranh chấp nào xảy ra.
Bạn đã sáng tạo và mong muốn đăng ký bản quyền! nhưng còn e ngại về thủ tục đăng ký?
Sẽ rất đơn giản và chưa bao giờ dễ dàng đến thế…
Bạn chỉ cần gọi 08.39118581
hoặc
Đăng ký bản quyền chỉ cần với máy tính và internet
Bạn chỉ cần điền đầy đủ các thông tin sau, kết quả sẽ thật bất ngờ:
Họ và tên
Địa chỉ Email
Số Điện thoại
Tác phẩm đăng ký
File đính kèm (nếu có)
Thông tin thêm
Thương hiệu từ lâu đã trở thành một khái niệm không còn lạ lẫm gì đối với mỗi chúng ta. Có thể nói rằng trong từng phút từng giây chúng ta luôn “va cham” với thương hiệu: Khi nhắc đến KFC chúng ta sẽ liên tưởng ngay đến món gà rán béo ngậy, nói đến Cocacola bạn sẽ hình dung ra hình ảnh một gã khổng lồ trong ngành công nghiệp sản xuất nước giải khát có ga, hay gần gũi hơn khi bạn chọn một chiếc máy tính xách tay thì Apple sẽ là cái tên được xướng lên đầu tiên với hình ảnh quả táo bị cắn dở thật ấn tượng.
Thương hiệu là gì?
Thương hiệu – theo định nghĩa của Tổ chức sở hữu trí tuệ thế giới (WIPO): là một dấu hiệu (hữu hình và vô hình) đặc biệt để nhận biết một sản phẩm hàng hoá hay một dịch vụ nào đó được sản xuất hay được cung cấp bởi một cá nhân hay một tổ chức.
Theo hiệp hội Maketting Hoa Kỳ, một thương hiệu là ”một cái tên, một từ ngữ, một dấu hiệu, một biểu tượng, một hình vẽ hay tổng hợp tất cả các yếu tố kể trên nhằm xác định các sản phẩm hay dịch vụ của một (hay một nhóm) người bán và phân biệt các sản phẩm (dịch vụ) đó với các đối thủ cạnh tranh”.
Nói một cách nôm na thì thương hiệu là tổng hợp những dấu hiệu đặc trưng của một doanh nghiệp, là những thuộc tính mang tính chất tích cực mà người tiêu dùng nghĩ đến khi liên tưởng về một công ty hoặc một sản phẩm thông qua hình ảnh, cảm xúc và thông điệp tức thời mà nó mang lại.
Đăng ký thương hiệu sẽ mang lại lợi ích gì cho bạn?
Nếu bạn đã từng là “tín đồ” của một thương hiệu nổi tiếng nào đó thì bạn sẽ dễ tưởng tượng hơn những gía trị mà nó mang lại được cho doanh nghiệp. Bởi lẽ bên cạnh việc gây dựng nên hình ảnh của công ty thì thương hiệu còn là thước đo về vị trí và đẳng cấp của người tiêu dùng trong xã hội. Chính vì những giá trị vô hình đó mà những khoảng lợi nhuận doanh nghiệp bạn có thể thu được là không tưởng. Để được hưởng những thành quả đó, điều đầu tiên mà bất cứ một doanh nghiệp nào dù lớn hay nhỏ cũng đều nên thực hiện đó là đi đăng ký cho thương hiệu của riêng mình.
Chắc hẳn chúng ta vẫn chưa quên sự việc đáng tiếc xảy ra đối với võng xếp Duy Lợi khi doanh nghiệp này không đăng ký thương hiệu của mình tại Nhật và rất nhiều những doanh nghiệp lớn nhỏ khác phải gánh chịu những tổn thất nặng nề với nạn hàng giả và mất đi dấu ấn của riêng mình khi không đăng ký thương hiệu. Để tránh những sai lầm cơ bản đó, cách đơn giản nhất là bạn hãy tìm đến một dịch vụ pháp lý uy tín để bảo vệ quyền lợi của doanh nghiệp mình.
Và CIS là chỉ dẫn hợp lý nhất cho tiến trình bảo vệ thương hiệu của bạn.
Để bảo vệ cho thương hiệu của mình bạn có thể đăng ký bảo hộ dưới các hình thức như: đăng ký bảo vệ bản quyền và nhãn hiệu đối với logo của công ty, tên thương hiệu (công ty), khẩu hiệu và bao bì sản phẩm.
CIS sẽ luôn dõi theo bước đường của doanh nghiệp bạn với sự hỗ trợ tận tình và toàn diện nhất. Bạn sẽ được cung cấp các dịch vụ hỗ trợ cho việc bảo vệ thương hiệu như:
Bảo vệ thương hiệu chính là nền tảng cho sự hưng thịnh của doanh nghiệp, hãy đăng ký bảo vệ thương hiệu trước khi quá muộn!
MỸ THUẬT ỨNG DỤNG
Mỹ thuật ứng dụng là gì?
Một tác phẩm mỹ thuật ứng dụng chính là sự kết hợp giữa đường nét, màu sắc, hình khối, bố cục với tính năng hữu ích có thể gắn liền với một đồ vật hữu ích, được sản xuất hàng loạt bằng tay hoặc bằng máy như: biểu trưng; hàng thủ công mỹ nghệ; hình thức thể hiện trên sản phẩm, bao bì sản phẩm.
Bạn sáng tạo ra được một sản phẩm với những họa tiết và hình khối bắt mắt hay đơn thuần chỉ là một logo, hình ảnh hay biểu tượng độc đáo, bạn khẳng định rằng không thể có một sản phẩm cùng loại nào trên thị trường lại có vẻ ngoài lạ và giàu tính nghệ thuật như vậy. Vậy tại sao bạn không đăng ký ngay những họa tiết mang phong cách và trí tuệ của mình để âm hưởng của bạn mãi sâu đậm trong tâm trí người tiêu dùng?
Nếu bạn còn e ngại thì hãy để CIS giúp đỡ bạn!
Để đăng ký bản quyền ứng dụng ngay từ bây giờ bạn chỉ cần mang đến cho CIS những tài liệu sau:
CIS sẽ cung cấp cho bạn các dịch vụ:
Bạn sẽ được gì sau khi đăng ký bản quyền mỹ thuật ứng dụng?
Sau khi đăng ký tác phảm mỹ thuật ứng dụng bạn sẽ được cấp văn bằng bảo hộ đối với tác phẩm của mình. Và lẽ dĩ nhiên bạn được sở hữu nó như một “lá bùa hộ mênh” công hiệu nhất chống lại những hành vi sao chép, cạnh tranh không lành mạnh trên thị trường cũng như khai thác một cách hiệu quả nhất hiệu quả mà nó mang lại. Chính vì vậy, bảo vệ bản quyền mỹ thuật ứng dụng chính góp phần xây dựng nên thương hiệu và uy tín của doanh nghiệp bạn trong mắt người tiêu dùng.
Nhiếp ảnh là gì?
Nhiếp ảnh là quá trình tạo ra hình ảnh bằng tác động của ánh sáng vơí phim hoặc thiết bị nhạy sáng. Nhiếp ảnh dùng một thiết bị đặc biệt để ghi lại hình ảnh của vật thể thông qua ánh sáng được phản chiếu từ các vật thể lên giấy hoặc phim nhạy sáng bằng cách canh thời gian phơi sáng. Quá trình này được thực hiện bằng các thiết bị cơ học, hóa học hay kỹ thuật số thường được gọi là máy ảnh hay máy chụp hìnhTuy nhiên, không phải bất kỳ ai sở hữu một chiếc máy ảnh thì đều có thể trở thành một nhiếp ảnh gia.Để có được những bức ảnh đẹp mắt và mang tính nghệ thuật cao các nhà nhiếp ảnh đã phải đánh đổi bằng cả tâm huyết, thời gian và sự sáng tạo không mệt mỏi của mình. Chính vì vậy việc sao chép hay chiếm dụng những sản phẩm nghệ thuật đó là hành vi không thể chấp nhận được.
Bạn phải làm gì khi tác phẩm mình bị xâm hại?
Theo quy định của pháp luật thì nhiếp ảnh là một trong những loại hình tác phẩm được bảo hộ bản quyền và bản quyền nhiếp ảnh phát sinh ngay từ khi tác phẩm được sáng tạo ra mà không phải thông qua bất kỳ một trình tự thủ tục pháp lý nào. Do đó về mặt nguyên tắc bạn có thể nhân danh tác giả để đứng ra đòi lại quyền lợi chính đáng của mình bằng cách yêu cầu chấm dứt hành vi vi phạm. Nhưng thực tế thì không bao giờ dễ dàng như vậy, bởi lẽ những kẻ cắp thường là những tên cứng đầu và tinh vi. Vì thế mà bạn thường phải sử dụng giải pháp cuối cùng là nhờ sự can thiệp của tòa án. Nếu vậy thì bạn lại tiếp tục rơi vào một rắc rối khác vì trách nhiệm chứng minh thuộc về người yêu cầu và chính bạn mới là người phải cung cấp đầy đủ những chứng cứ cấn thiết để chứng minh lẽ phải thuộc về mình. Có lẽ đến lúc này bạn mới nhận ra được rằng việc không đăng ký bản quyền nhiếp ảnh là một sai lầm lớn. Bởi vậy, thật không ngoa, nếu có ai đó cho rằng văn bằng bảo hộ là “giấy khai sinh” cho “những đứa con tinh thần” của bạn.
Làm thế nào để bảo vệ được tốt nhất “những đứa con tinh thần” của bạn?
Giải pháp thật đơn giản, bạn chỉ cần chọn cho “đứa con” của mình một người cha đỡ đầu thật tốt về mặt pháp lý. Với kinh nghiệm và phong cách làm việc chuyên nghiệp CIS luôn tự hào sẽ là người cung cấp và hỗ trợ những dịch vụ pháp lý ưu việt nhất và bảo vệ tối đa quyền lợi của bạn.
Tài liệu mà bạn phải cung cấp cho CIS gồm:
- 03 mẫu tác phẩm nhiếp ảnh
- 03 bản sao y CMND/hộ chiếu (nếu là cá nhân), bản sao y giấy đăng ký kinh doanh (nếu là tổ chức);
- Giấy ủy quyền cho CIS;
- Thông tin cụ thể về tác giả: số điện thoại, email, fax;
- Thông tin liên quan đến TP: đã công bố hay chưa công bố; thời gian công bố.
Bạn sẽ được trực tiếp cung cấp các dịch vụ:
- Đòi lại quyền lợi khi tác phẩm của bạn bị người khác sử dụng.
- Tư vấn và thực hiện các thủ tục đăng ký bản quyền tác phẩm.
- Trực tiếp tham mưu và đưa ra những giải pháp toàn diện nhất
Tên miền là gì?
Tên miền (Domain name) là một khái niệm dùng để chỉ định danh của website trên internet. Chẳng hạn, khi bạn truy cập vào trang www.cis.vn để tìm hiểu thông tin về các dịch vụ tư vấn pháp lý liên quan đến bản quyền thì cis.vn chính là tên miền.
Tên miền thường gắn liền với tên của công ty hoặc thương hiệu của doanh nghiệp. Đồng thời tên miền là duy nhất và được ưu tiên cấp phát cho chủ thể nào đăng ký trước.
Vì sao bạn nên đăng ký tên miền?
Nếu trên thực tế để tìm được nhà chúng ta phải nhớ địa chỉ thì trong thế giới internet cũng vậy. Để khách hàng tìm đến được với bạn hoặc doanh nghiệp của bạn thì họ phải nhớ đến tên miền. Hay nói cách khác, tên miền chính là “số nhà” của doanh nghiệp trong thời đại công nghệ thông tin.
Tuy nhiên, khi các tên miền hoạt động trên mạng thì nó phải đáp ứng một tiêu chí rất quan trọng đó chính là tính duy nhất. Và cũng chính đặc tính này là khởi nguồn cho những tranh chấp về tên miền.
Thật không dễ chịu chút nào khi bạn hoặc công ty của bạn tiến hành đăng ký tên miền và phát hiện ra tên miền này đã được sử dụng bởi một chủ thể khác. Điều này cũng khá dễ hiểu, vì tên miền là duy nhất trong khi các đối thủ cạnh tranh của bạn trong cùng một lĩnh vực thì vô số kể, cũng có thể đây là chiêu thức mà đối thủ của bạn tung ra nhằm gây khó khăn cho công việc kinh doanh và công tác tiếp thị của bạn trên mạng.
Nhưng vì lí do gì đi nữa thì chúng tôi chắc chắn rằng bạn hoặc doanh nghiệp của bạn đều không muốn điều đáng tiếc đó xảy ra.
Tại sao chúng ta lại không loại trừ những rắc rối đó khi chúng ta hoàn toàn có thể?
Có thể bạn cho rằng, ngày nay việc đăng ký một tên miền là khá dễ dàng và doanh nghiệp bạn có thể “tự lực cánh sinh”.Tuy nhiên, bạn phải nhận thức được rằng, việc đăng ký để xác lập quyền lợi đối với tên miền chỉ mới là điều kiện cần trong tiến trình bảo vệ “thương hiệu online” của bạn. Còn việc giải quyết những rắc rối thời kỳ “hậu đăng ký” là cả một vấn đề phức tạp mà không phải bất kỳ doanh nghiệp nào của có thể tự mình giải quyết. Một trong những rắc rối đó là việc đòi lại tên miền khi đối thủ của bạn “mượn” nó mà chưa hề có sự cho phép. Thực tế cho thấy rằng việc trộm tên miền là một hành vi diễn ra khá phổ biến với kỹ thuật ngày một tinh vi hơn và vì vậy bạn cũng khó lòng mà đòi lại được “động sản ảo” từ những tên trộm cứng đầu này nếu không có sự trợ giúp đắc lực từ một dịch vụ tư vấn luật uy tín.
Chính vì vậy, Hãy đến với CIS để biến những thách thức ấy trở thành cơ hội cho chính bạn hoặc doanh nghiệp mà bạn đang gắn bó. Với kinh nghiệm lâu năm trong lĩnh vực sở hữu trí tuệ và đội ngũ luật sư chuyên nghiệp CIS đã tư vấn, đăng ký cũng như đòi lại tên miền cho rất nhiều tổ chức, cá nhân và doanh nghiệp trong và ngoài nước.
CIS hiện cung cấp tất cả các loại tên miền Việt Nam và quốc tế, đến với CIS bạn sẽ được thụ hưởng các dịch vụ:
Mở đầu phiên họp sáng ngày 19/6/2009, Quốc hội đã biểu quyết thông qua Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Sở hữu trí tuệ, với sự có mặt của Chủ tịch quốc hội Nguyễn Phú Trọng. Phó chủ tịch quốc hội Tòng Thị Phóng được Chủ tịch Quốc hội ủy quyền điều khiển phiên họp.
Ông Nguyễn Văn Thuận, Ủy viên Ủy ban Thường vụ Quốc hội, Chủ nhiệm Ủy ban Pháp luật của Quốc hội, thay mặt Thường vụ đọc báo cáo của Ủy ban Thường vụ Quốc hội giải trình, tiếp thu, chỉnh lý dự thảo Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Sở hữu trí tuệ. Quốc hội đã biểu quyết thông qua trực tiếp 3 điều, gồm các điều 26, 33, 119. Điều 26 về các trường hợp sử dụng tác phẩm đã công bố không phải xin phép, nhưng phải trả tiền nhuận bút, thù lao. Điều này được sửa đổi có phân biệt việc sử dụng với mục đích thương mại và không thương mại, đối với tác phẩm đã công bố để phát sóng. Biểu quyết điều này với sự có mặt của 454 đại biểu (chiếm 92,09%), kết quả có 442 đại biểu biểu quyết tán thành, đạt 89,66%. Điều 27 về thời hạn bảo hộ quyền tác giả, được sửa đổi theo hướng nâng thời hạn bảo hộ lên 75 năm đối với tác phẩm điện ảnh, nhiếp ảnh, mỹ thuật ứng dụng, tác phẩm khuyết danh kể từ khi tác phẩm công bố lần đầu tiên. Trong thời hạn 25 năm kể từ khi tác phẩm được định hình mà chưa công bố thì thời hạn bảo hộ là 100 năm kể từ khi tác phẩm được định hình. Tham gia biểu quyết điều này có 450 đại biểu (chiếm 91,28%), kết quả có 438 đại biểu biểu quyết tán thành, đạt 88,84%. Điều 119 về thời hạn xử lý đơn đăng ký sở hữu công nghiệp, được sửa đổi theo hướng kéo dài thời hạn thẩm định nội dung đơn, có phân biệt đối với từng loại hình. Tham gia biểu quyết điều này có 449 đại biểu (chiếm 91,08%), kết quả có 433 đại biểu biểu quyết tán thành, đạt 87,83%.
Sau khi trực tiếp bỏ phiếu thông qua bằng hình thức “bấm nút điện tử”, Quốc hội đã biểu quyết thông qua toàn văn Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Sở hữu trí tuệ. Tham gia biểu quyết có 455 đại biểu (chiếm 92,29%), kết quả có 445 đại biểu biểu quyết thông qua, đạt 90,26% so với tổng số đại biểu tham gia biểu quyết.
Như vậy, sau 13 tháng, kể từ khi khởi động vào tháng 5 năm 2008, Dự án Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Sở hữu trí tuệ đã được Quốc hội thông qua với việc sửa đổi, bổ sung 33 điều trên tổng số 222 điều của Luật Sở hữu trí tuệ hiện hành. Luật này sẽ có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2010.
Theo Kim Oanh (COV)VNN-Bốn bài thơ của tác giả Đào Kim Hoa được dịch giả Trần Lê chuyển ngữ sang tiếng Trung. Chúng tôi nhận ra ngay đây là các bài thơ nổi tiếng như “Thư mùa đông” và “Thơ viết ở biển” của Hữu Thỉnh, “Người đẹp” và “Đứng trước em” của Lò Ngân Sủn. Bà Hoa, ông Thỉnh và ông Sủn đều là hội viên Hội nhà văn Việt Nam.
Sau đó về làm tại Ban đối ngoại Hội nhà văn Việt Nam. Bà am hiểu sâu sắc về văn học Việt Nam, nắm rõ tính độc đáo của nó. Hiện bà sống tại Hà Nội, là biên tập viên tạp chí Phê bình Văn học Việt Nam. Bà chủ yếu sáng tác thơ, tản văn, phê bình, dịch thuật. Thơ của bà tinh tế về cảm xúc, nhưng lại rất phong phú về trí tuệ, lại thấy được sức ảnh hưởng từ dân ca, bà sở trường viết thơ tình”.
Đào Kim Hoa được Cục Văn hoá thành phố Đài Bắc mời tham dự Festival thơ quốc tế lần đầu tiên (và cũng là Liên hoan thơ Đài Bắc lần thứ Hai) được tổ chức tại Đài Bắc tháng 9/2001.
Chùm thơ của bà tham gia Festival đó được dịch giả Trần Lê (Đài Loan) dịch sang tiếng Hoa và in trong tuyển tập tác phẩm của các nhà thơ quốc tế tham dự Festival thơ đồng thời đăng tải trên website Triển lãm thơ quốc tế của Festival thơ quốc tế lần đầu tiên.
| Trang bìa sách tuyển tập tác phẩm các nhà thơ quốc tế. Bà Hoa (giữa) bên cạnh các nhà thơ nổi tiếng |
(Mãi tới năm 2007, Nguyễn Quang Thiều mới là nhà thơ thứ hai của Việt Nam được mời tham dự Festival Thơ Quốc tế tại Đài Bắc. Tuy vậy, thông tin về anh chỉ xuất hiện ba lần trên mạng tiếng Hoa, ít hơn rất nhiều lần so với tác phẩm của Đào Kim Hoa.)
Tuy nhiên, khi đọc bốn bài thơ của Đào Kim Hoa được dịch giả Trần Lê chuyển ngữ, chúng tôi nhận ra đây là các bài thơ nổi tiếng như “Thư mùa đông” và “Thơ viết ở biển” của Hữu Thỉnh, “Người đẹp” và “Đứng trước em” của Lò Ngân Sủn.
Ví dụ một đoạn bài thơ “Thơ bên biển” của Đào Kim Hoa như sau: (chúng tôi tạm dịch từ tiếng Hoa sang tiếng Việt)
“Anh xa em
Mặt trăng cô đơn
Mặt trời cô đơn
Biển vốn tự hào mình quá dài quá rộng từ xưa đến nay
Không thấy bóng cánh buồm, cũng thấy cô đơn.
Gió không phải roi, vì sao đánh vỡ đá bờ?
Anh không phải bóng hoàng hôn, vì sao nhuộm tim em tím?…”
Và một đoạn bài thơ “Cô gái xinh đẹp”:
“Mặt cô gái đẹp như tuyết
Chạm vào cái nữa, nóng lên
Mặt cô gái đẹp như lửa
Chạm vào cái nữa, lạnh đi
Người gặp em mà không khát, thấy khát rồi
Người gặp em mà không đói, thấy đói rồi…”
| Nhà thơ Hữu Thỉnh |
Ngày 17/6/2009, trao đổi trực tiếp với dịch giả Trần Lê (ông cũng là một trong mười nhà thơ nổi tiếng nhất Đài Loan, từng đoạt các giải thưởng văn học danh giá nhất Đài Loan và xuất bản hơn mười cuốn sách, thi ca, văn chương, dịch thuật), ông cho biết, bản thảo của bốn bài thơ này do nhà thơ Đào Kim Hoa cung cấp cho Ban tổ chức, và ông dịch sang tiếng Hoa.
Ông rất thích cả bốn bài thơ vì phong cách phong phú, giá trị thi ca và vẻ đẹp của các hình ảnh thơ làm rung động ngay chính cả ông. Vì thế ông đã dùng cả tài hoa của mình lẫn thiện cảm với Đào Kim Hoa để hoàn thành bốn bản dịch, bản thân ông rất ưng ý với cả bốn bản dịch thơ này.
Ông ca ngợi tài hoa của tác giả Đào Kim Hoa và cho biết thêm: “Tôi còn nhớ rõ khi dịch thơ Đào Kim Hoa, tôi đã chọn từng từ một, tôi dùng công phu rất nhiều năm viết thơ của tôi và cả tấm lòng, cảm xúc của tôi cho câu chữ, để tái hiện vẻ đẹp của thơ.”
Thơ Đào Kim Hoa thuyết phục được không chỉ Ban tổ chức Festival thơ Quốc tế Đài Bắc, khi Ban tổ chức thiết kế chương trình ngâm thơ riêng cho nhà thơ nữ Đào Kim Hoa tại Thư viện quốc gia Đài Loan ngày 18/9/2001, quảng bá trên các chương trình hoạt động văn hoá như tờ rơi, website, trang tin văn hoá. Tác phẩm của bà cũng không chỉ làm say mê độc giả người Hoa, còn làm chính dịch giả cũng yêu quý.
Dịch giả Trần Lê cho biết thêm, năm 2001 vì Festival thơ quốc tế đúng dịp bão rất lớn tại Đài Loan nên có một vài buổi hoạt động bị đình trệ, một số chuyến bay quốc tế bị huỷ, ông bị lũ lụt “giữ chân” ở Chương Hoá nên không kịp lên Đài Bắc tham gia chương trình, vì thế ông không có cơ hội gặp mặt các nhà thơ quốc tế mà ông có vinh dự được hợp tác trên bản thảo. Đó là điều ông rất tiếc.
Chủ đề Festival năm đó là “Thi thành nguyên niên, Á Thái chi quang” tức “Kinh đô thơ năm mở đầu, vinh danh thi ca châu Á – Thái Bình Dương”. Khách mời không chỉ các nhà thơ quốc tế đến từ Nhật, Thụy Điển, Thái Lan, Malaysia, Đức, Hà Lan, Mỹ v.v… mà còn những ngôi sao trong làng văn học thế giới như nhà thơ Derek Walcott – chủ nhân Nobel Văn học năm 1992. Tất cả họ đều mang tới Đài Bắc tác phẩm của chính mình
Giải thưởng blog tiếng Hoa xuất sắc nhất toàn cầu lần thứ Tư vừa được công bố tại Đài Loan, trong đó giải thưởng lớn nhất được trao cho blog viết về Việt Nam của blogger Hồng Đức Thanh. Hồng là vợ một thương nhân Đài Loan đã theo chồng sang sống tại Việt Nam ba năm qua. Blog của Hồng vừa được xuất bản thành tập sách “Bạn phải đến Việt Nam” mới ra mắt độc giả ngày 11/6/2009 vừa qua tại Đài Loan. Blog này có tiêu đề là “Có chút hương trong mơ, cho đá mềm đi cho núi ấm lên – thơ của nhà thơ nữ Việt Nam Đào Kim Hoa”.
Tìm từ khoá tên nhà thơ Đào Kim Hoa trên Google, thấy hiển thị kết quả tới hơn 20 nghìn trang website tiếng Hoa trích dẫn, đăng bài, viết cảm tưởng về nhà thơ này. Trong khi tất cả các nhà thơ nữ Việt Nam nói chung chỉ có khoảng hơn 40 nghìn trang đăng tin liên quan. Có nghĩa là với bạn đọc người Hoa, cộng gộp tất cả sức phổ biến của thơ Xuân Quỳnh, Bà huyện Thanh Quan, Hồ Xuân Hương v.v… thì cũng chỉ hơn “sức nóng” Đào Kim Hoa một chút.
Có những độc giả Trung Quốc nâng niu thơ Đào Kim Hoa, dành hẳn một mục trang trọng giới thiệu cho bạn bè trên trang nhà. Nhiếp ảnh gia Xuebao của Trung Quốc viết trên website cá nhân rằng, anh vô cùng hạnh phúc khi được đọc những dòng thơ dễ gây rung động của Đào Kim Hoa. Trước khi tới quốc gia nào, anh luôn tìm hiểu ba thứ dễ gây cảm hứng sáng tạo, đó là tôn giáo, âm nhạc và văn học. Một ngày trước khi đến Việt Nam, anh thức rất khuya để đọc đi đọc lại những dòng như “Mực trong ruột bút đã đóng băng, em hơ nóng để viết thư cho anh” và lấy nó làm tiêu đề cho bài báo du lịch viết về Việt Nam của mình.
VNN – “Tôi có nhờ cô Đào Kim Hoa nhờ dịch hộ mấy chục bài thơ sang tiếng Anh, thời gian đó cũng cách đây 7 năm rồi. Lúc đó, số tiền nhuận dịch tôi gửi cho cô Hoa là 300 ngàn đồng. Tôi chưa bao giờ đồng ý chuyển nhượng tác phẩm của mình sang tên cho cô Đào Kim Hoa.” – Nhà thơ Lò Ngân Sủn.
Nhà thơ Hữu Thỉnh: Đây là trường hợp mạo danh chứ không còn là đạo văn nữa
Tôi chưa bao giờ đồng ý cho cô Đào Kim Hoa được quyền sử dụng 2 bài thơ “Thư mùa Đông và “Thơ viết ở biển”. Tôi cũng chưa bao giờ đồng ý nhượng quyền cho cô Đào Kim Hoa dịch những tác phẩm này để mang qua Đài Bắc tham dự Festival thơ Quốc tế lần đầu tiên (và cũng là Liên hoan thơ Đài Bắc lần thứ Hai) vào tháng 9/2001.
Vì hai bài thơ này nằm trong tập “Thư mùa đông” đã được giải thưởng HNV VN năm 1995 và được giải thưởng ASEAN năm 1998. Năm 1998, tôi có sang Thái Lan nhận giải thưởng ASEAN và giao lưu, chuyến đi đó có cố nhà thơ Phạm Tiến Duật.
Tôi có nhờ cô Hoa (với tư cách làm đối ngoại) tìm người dịch đỡ, để giới thiệu thơ của tôi trích trong tập thơ “Thư mùa đông” theo yêu cầu của Ban tổ chức. Cô ấy nhờ một dịch giả người Mỹ (tôi không nhớ tên – HT) dịch giúp tôi 2 bài thơ này, để in lên tờ bướm (giờ tôi vẫn lưu giữ). Bài thơ được dịch sang tiếng Anh của tôi được nhiều người rất thích. Nhưng chất lượng bản dịch ấy cũng thường thôi.
Tôi thấy trường hợp này đã lấy cả bài thơ của tôi, thì đây là trường hợp mạo danh chứ không còn đạo văn nữa.
Nếu đây là sự thật thì đúng là điều đáng tiếc. Khi biết thông tin này tôi rất buồn, và rất bất ngờ và cô Hoa phải là người trả lời rõ ràng về chuyện này.
|
| |
Nhà thơ Lò Ngân Sủn: Chưa bao giờ bán đứt 2 bài thơ đó cho cô Đào Kim Hoa
Tôi có nhờ cô Đào Kim Hoa nhờ dịch hộ mấy chục bài thơ sang tiếng Anh, thời gian đó cũng cách đây 7 năm rồi. Lúc đó, số tiền nhuận dịch tôi gửi cho cô Hoa là 300 ngàn đồng.
Tôi chưa bao giờ đồng ý chuyển nhượng tác phẩm của mình sang tên cho cô Đào Kim Hoa. Cũng chưa bao giờ bán đứt 2 bài thơ đó cho cô Đào Kim Hoa.
Thế ý kiến ông Hữu Thỉnh thế nào? Để xem ông ấy xử lý thế nào đã. Ông ấy xử lý thế nào thì tôi cũng xử lý thế ấy.
Hơn nữa, tôi cũng đã ký bản quyền tác phẩm với Trung tâm Quyền tác giả văn học Việt Nam chỗ bà Đoàn Thị Lam Luyến rồi. Có gì người ta sẽ lên tiếng, đòi tác quyền cho tôi. Tôi không lo đâu!
Với tư cách Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam, ông Hữu Thỉnh cho biết: Nếu một nhà thơ mạo danh thơ người khác mang đi tham dự Festival thơ Quốc tế, hoặc tham dự các Đại hội Thơ Quốc tế khác… đều phải làm rõ vấn đề này xem thế nào. Nhà thơ mạo danh sẽ phải trả lời trước công luận về vấn đề mạo danh này.Tiếp theo các thông tin một hội viên “đạo” thơ của hai hội viên Hội nhà văn; ý kiến của nhà thơ Hữu Thỉnh và nhà thơ Lò Ngân Sủn xung quanh sự việc này, chúng tôi đã nhận được phản hồi từ bà Đào Kim Hoa, người đang bị coi là mạo danh hai nhà thơ nói trên. Trong giải trình của bà Hoa có nhiều điểm chưa rõ, nhưng tôn trọng quyền thông tin hai chiều, chúng tôi đăng lại nội dung cuộc trao đổi này và sẽ tiếp tục thông tin tới bạn đọc diễn biến vụ việc.
Vì sao chị có được thông tin Festival thơ Quốc tế Đài Bắc và làm thế nào chị có thư mời của Ban tổ chức Festival thơ này?
- Một người bạn của tôi có quen với chị Kaitlin (Điều phối viên của Cục Văn hóa Đài Bắc). Chị ấy giới thiệu với chị Kaitlin về tôi. Khi trao đổi qua email với Kaitlin về Festival thơ Quốc tế Đài Bắc họ muốn mời một người tham dự. Tôi cũng đã nói nên mời 3 người vì tôi chỉ là dịch giả thôi, nhưng họ trao đổi với tôi lại là chỉ mời một người.
Sau đó Ban tổ chức yêu cầu mỗi nhà thơ gửi 4 bài thơ, tôi đã email lại là tôi không có thơ, tôi chỉ dịch thôi. (Nhưng thật ra tôi cũng có làm thơ, và cũng đã dịch thơ mình sang tiếng Anh rồi, nhưng tôi nghĩ thơ mình không hay). Email chúng tôi trao đổi tôi đã in ra từ hồi đấy và rất may là vẫn giữ lại. (Còn email tôi dùng là hộp thư cơ quan và giờ cơ quan đã thay đổi nhiều lần rồi).
| Email mà bà Hoa cung cấp cho phóng viên VietNamNet là thư trao đổi giữa Ms. Kaitlin với ông Nguyễn Xuân Tùng nào đó với tư cách là đại diện cho Ban đối ngoại Hội nhà văn Việt Nam. Trong thư này, ông Tùng đề nghị Ms. Kaitlin nếu mời được 3 người sang dự Festival thơ là hay nhất. Người đầu tiên sẽ là ông, người thứ hai là nữ thi sĩ kiêm dịch giả Đào Kim Hoa vì có lợi thế là có thể giúp các nhà văn, nhà thơ trong quá trình giao tiếp. Người thứ ba là ai thì ông đang tìm (sẽ là một nhà văn hay nhà thơ nào đó) rồi thông báo lại sau. Như vậy đây chưa phải là thư của bà Hoa trao đổi trực tiếp với Ms. Kaitlin. |
Thơ tôi đã gửi cho Ban tổ chức là 2 bài của nhà thơ Lò Ngân Sủn “Đứng trước em” và “Người đẹp” (Standing before you; Beautiful woman – Translated by Dao Kim Hoa and Joseph Duemer) và một chùm thơ của nhà thơ Hữu Thỉnh: “Thư mùa đông”, “Thơ viết ở biển”, “Đợi”, “Hỏi”, “Tạm biệt Sầm Sơn”, “Thơ dưới mái hiên” (Winter letter; Poem written by the sea; Waiting; Questions; Good-bye beach Sam Son; Poem under the porch roof – Translated by Dao Kim Hoa and Joseph Duemer).
Chùm thơ của Hữu Thỉnh được dịch trước đó mấy năm, do tôi và Joseph đã dịch chung rồi gửi sang Thái Lan (năm 1999) vì nhà thơ Hữu Thỉnh được giải thưởng văn học Đông Nam Á. Tôi nghĩ, trong cộng đồng nói tiếng Anh, rất nhiều người biết đấy là thơ của Hữu Thỉnh vì cuộc đi Thái Lan lần đó, chúng tôi đều gửi tặng tờ bướm đó cho những đối tác của Hội nhà văn Việt Nam. Cũng là bản dịch đó, tôi gửi sang phía Đài Bắc.
Tham dự Festival thơ, chị có nói rõ mình chỉ là dịch giả không?
- Trong chương trình Festival ấy, có một buổi đọc thơ của các nhà thơ ASEAN, chứ không phải là một buổi đọc thơ cho riêng tôi. Mỗi người đọc 2 bài thơ, hay 4 bài thơ. Riêng nhà thơ Nhật còn thổi sáo và pha trà rất công phu. Tôi thấy ngại vì đáng ra họ mời nhà thơ nhưng tôi chỉ là dịch giả.
Tôi chỉ đọc 4 bài thơ đúng một lần, trước khi đọc tôi cũng nói rõ: “Đây là thơ của hai nhà thơ nổi tiếng ở Việt Nam là Hữu Thỉnh và Lò Ngân Sủn, tôi chỉ là người chuyển ngữ sang tiếng Anh. Tôi nghĩ công việc dịch vô cùng khó khăn nhưng nó cũng là người tái tạo lại tác phẩm lần thứ 2″. Tôi không nói được tiếng Trung, không hiểu sao lại có chuyện xảy ra như vậy.
Lần ấy họ mời tôi đi một tháng, trong chương trình đó có mời chúng tôi ở lại để dự trại sáng tác thơ. Lúc đó đang có lụt ở Đài Bắc, thêm vào đó chương trình chán và vừa xảy ra vụ khủng bố 11-9-2001 tại Mỹ nên tôi sốt ruột và xin về sớm, khi tham dự Festival ấy mới 2 tuần, thậm chí tôi còn trả lại số tiền mà BTC cấp cho 1 tháng chi phí. Sau đó, tôi về và không liên hệ lại với họ.
Trở về Việt Nam sau lần tham dự Festival thơ Quốc tế Đài Bắc, tôi đã báo cáo với anh Hữu Thỉnh (thủ trưởng của tôi) là: Em đã sang bên đấy, đọc thơ của anh và anh Sủn, người ta rất là khen thơ các anh. Tôi đã báo cáo lại toàn bộ chương trình cho anh Hữu Thỉnh, nhưng phía bên Đài Bắc dịch những bài thơ đó sang tiếng Trung hay như thế nào thì tôi hoàn toàn không có thông tin.
Tôi đã gửi thơ của nhà thơ Hữu Thỉnh và Lò Ngân Sủn, tôi ghi rất rõ ràng rồi, nhưng tôi không biết từng bước BTC chuẩn bị và làm như thế nào.
Tôi cũng không quen anh Trần Lê dịch thơ kia. Nếu nói về bản quyền, tôi là người có quyền trong bản dịch tiếng Anh của tôi, anh Trần Lê khi dịch nếu liên hệ với tôi, tôi sẽ có cơ hội cải chính, đằng này thì không, nên đến giờ đọc bài trên VietNamNet tôi ngớ người ra.
Chị có xin phép 2 nhà thơ Hữu Thỉnh và Lò Ngân Sủn được cầm thơ sang Festival thơ Quốc tế Đài Bắc để đọc không?
- Có và các anh ấy đã đồng ý. Tôi đã từng làm việc với anh Lò Ngân Sủn không chỉ dịch hai bài thơ kia sang tiếng Anh, mà tôi đã dịch cho anh ấy một chùm thơ “Những đứa con của núi”. Anh Sủn muốn in một tập thơ song ngữ, hoặc tờ bướm gì đấy. Tôi đã dịch được 40 bài thơ của anh Sủn rồi, tôi định in thành sách thì anh Sủn đột qụy.
| Khi phóng viên báo VietNamNet trao đổi lại với nhà thơ Hữu Thỉnh (trưa ngày 20/6/2009), nhà thơ Hữu Thỉnh cho biết chị Đào Kim Hoa chưa từng xin phép ông mang hai bài thơ “Thư mùa đông”, “Thơ viết ở biển” sang Festival thơ Quốc tế Đài Bắc để đọc. Còn ông Lò Ngân Sủn cũng cho biết thêm: Từ hồi ông bị bệnh đến nay, ông chưa từng liên lạc gì với chị Hoa, bản thân chị Hoa cũng chưa từng liên lạc với ông sau khi chị ấy dịch giúp ông mấy chục bài thơ sang tiếng Anh. (Như vậy đồng nghĩa là bà Đào Kim Hoa chưa từng xin phép ông Lò Ngân Sủn mang hai bài thơ sang đọc trong khuôn khổ Festival thơ này) |
Chị có biết Festival thơ này chỉ mời bản thân nhà thơ có tác phẩm tham dự không?
- Tôi biết. Tôi biết chỉ là mời tác giả. Mà thậm chí tôi đã công khai với Ban tổ chức tôi không là tác giả, tôi là dịch giả, nhưng cuối cùng họ vẫn chọn tôi. Tôi đi, tôi hoàn toàn không có ý đồ giấu mình là dịch giả.
Sao trong email trao đổi với Ban tổ chức, chị không nói rõ luôn là «nên mời nhà thơ Hữu Thỉnh hay Lò Ngân Sủn» thay cho việc chỉ đề nghị họ nên mời 3 người ?
- Tôi mới nói chung chung như thế, nhưng họ chỉ muốn mời một người và họ chọn tôi.
Chị có cho rằng mình là trường hợp đặc biệt, tức là họ mời dịch giả Việt Nam chứ không mời nhà thơ chính thức Việt Nam tham dự?
- Đúng rồi, tôi là trường hợp đặc biệt, mà chỉ có mỗi mình tôi là nữ thôi, còn lại toàn là nam. Tôi có hỏi Ban tổ chức (tức Kaitlin) là tại sao chọn tôi, chị ta chỉ cười và không nói gì cả. Thật ra tôi đi, tôi cũng cảm thấy không thoải mái lắm, tôi vẫn thích có nhà thơ đi cùng hơn. (Cũng tiếc là các nhà văn Việt Nam rất hạn chế về ngoại ngữ, đi sang nước ngoài cần có người phiên dịch, nếu một nhà thơ không biết tiếng Anh hay ngôn ngữ nước được mời sang đó cũng không thể đọc được)
Tôi rất mừng là sức ảnh hưởng của thơ Lò Ngân Sủn và Hữu Thỉnh lớn như vậy trong giới nói tiếng Trung, đấy cũng là điều là người Hội nhà văn Việt Nam rất mong muốn. Vì xưa nay, tiếng Anh và Pháp mình đều được giới thiệu, nhưng tiếng Trung thì không được nhiều.
Bà Đào Kim Hoa đã chiếm chỗ của một nhà thơ Việt Nam tại Festival thơ Quốc tế Đài Bắc 2001. Nếu bà Hoa không phải tác giả, thì quả thật hành vi của bà là không thành thật và không thoả đáng – Dịch giả Trần Lê (Đài Loan).
LTS: Trong lá thư hồi đáp ngày 18/6/2009, trả lời câu hỏi của phóng viên về sự việc nhà thơ Việt Nam Đào Kim Hoa tham gia Festival thơ Quốc tế Đài Bắc năm 2001, nhà thơ Trần Lê (Đài Loan), người đã tham gia công tác chuẩn bị và tổ chức Festival thơ Quốc tế Đài Bắc năm 2001, cũng là người đã đích thân dịch bản thảo thơ của Đào Kim Hoa sang tiếng Hoa, tiết lộ: “Khi biết tin, tôi đã gọi điện ngay cho một người trong Ban tổ chức để xác minh, và họ nói, Đào Kim Hoa không hề nói cho Ban tổ chức biết rằng, bốn bài thơ bà gửi là tác phẩm do người khác sáng tác”.
Xin chào ông Trần Lê, xin cho biết năm 2001 ông tiếp xúc với bản thảo bốn bài thơ của bà Đào Kim Hoa như thế nào?
- Năm 2001, tôi tham gia công tác chuẩn bị cho “Festival thơ Quốc tế Đài Bắc 2001″ do được Nhà xuất bản văn học Liên Hợp (tương đương với NXB Văn học của ta – NV) mời, họ chính là đơn vị đứng ra thiết kế và tổ chức Festival thơ này.
Tôi là người dịch sang tiếng Hoa các bài thơ tham gia Festival của những nhà thơ nước ngoài được mời, trong đó bao gồm cả bốn bài thơ của nhà thơ Đào Kim Hoa.
Bà Đào Kim Hoa có tới Đài Bắc tham gia Festival này không? Ông có giao lưu với bà Hoa không?
- Khi đó là giữa tháng 9/2001, giao thông lên Đài Bắc bị bão lụt làm tê liệt, tôi ở Hoa Liên, miền Đông Đài Loan nên không cách nào đi lên Đài Bắc để kịp dự liên hoan thơ.
| Nhà thơ Trần Lê cho biết, sau khi nhận được thông tin trên, ông cũng tìm ra thông tin về nhà thơ Hữu Thỉnh trong tuyển tập Các nhà thơ Trung Đông, châu Á và các vùng xa khác (Language for a New Century: Contemporary Poetry from the Middle East, Asia, and Beyond) do Công ty Norton xuất bản tại Mỹ. Nhà thơ Hữu Thỉnh được giới thiệu ở trang 597 với bài thơ “Thơ viết ở biển”, nhà thơ Trần Lê ở trang 376, và ông quả thật nhận ra “Thơ viết ở biển” của Hữu Thỉnh chính là bài thơ của Đào Kim Hoa mà ông đã dịch sang tiếng Hoa. |
Nhưng tôi được một bà tiến sĩ người Việt gốc Hoa đang dạy tại Đại học Đạm Giang tên là Doãn Linh cho biết, bà đã từng gặp Đào Kim Hoa và còn mời cơm tối, chuyện trò. Số điện thoại của tiến sĩ Doãn Linh là 0928…
Bởi ảnh hưởng của thời tiết, các hoạt động của Festival khi đó phần lớn đã thay đổi địa điểm, chuyển về Khách sạn Quốc Liên nằm tại trung tâm Đài Bắc tổ chức.
Đó cũng là nơi các nhà thơ quốc tế trú lại, các hoạt động cũng vì thời tiết xấu nên quy mô có thu nhỏ hơn. Người đến nghe thơ cũng vì thế ít hơn thông thường.
Theo những gì ông biết, với tư cách dịch giả và cũng là người tham gia công tác chuẩn bị Festival, trong suốt cả quá trình từ lúc chuẩn bị, gửi bản thảo cho Ban tổ chức, liên lạc với Ban tổ chức v.v…. Bà Đào Kim Hoa có lần nào cho biết “Tôi không phải là tác giả của bốn bài thơ này” không?
Theo tôi được biết, nhà thơ Đào Kim Hoa chưa bao giờ cho phía Đài Loan biết sự thật này.
|
Ông không chỉ là dịch giả, cũng là một trong mười nhà thơ nổi tiếng nhất Đài Loan, từng đoạt các giải thưởng văn học Lương Thực Thu, giải thưởng Văn học Liên Hợp, giải Nhất văn chương của Thời báo, đoạt giải thưởng Văn Nghệ Quốc Gia của Đài Loan, ông cũng từng bị xâm phạm bản quyền, các website Trung Quốc đăng thơ ông nhưng xoá tên tác giả, cũng từng bị đạo văn. Vậy ông nghĩ thế nào về vấn đề bản quyền với người làm văn học nghệ thuật ngày nay?
- Tôi đã rất nhiều năm làm công tác sáng tác và dịch thuật văn học thơ ca nước ngoài, tôi hạnh phúc trong công việc của tôi, nếu có người tự ý sử dụng tác phẩm của tôi cho mục đích nào đó, thì tôi cũng bao dung bởi đó là họ tuyên truyền cho tác phẩm hay, chia sẻ văn chương thi ca cho độc giả khác v.v…
Nhưng nếu họ xoá tên tôi là tác giả, thì đó là một việc không nên làm. Việc xoá tên tác giả đồng nghĩa với việc xâm hại tác quyền của tôi và coi khinh công sức sáng tác của tôi.
Còn về sự việc của bà Đào Kim Hoa?
- Bà Đào Kim Hoa đã chiếm chỗ của một nhà thơ Việt Nam tại Festival thơ Quốc tế Đài Bắc 2001. Nếu bà Hoa không phải tác giả, thì quả thật hành vi của bà là không thành thật và không thoả đáng.
Nhưng tôi cũng rất vui mừng được có cơ hội dịch các tác phẩm thi ca của Việt Nam sang tiếng Hoa, và qua đó, giúp càng nhiều độc giả tiếp xúc với tác phẩm của Việt Nam.
Các tác phẩm tham gia Festival thơ Quốc tế Đài Bắc 2001 đã được xuất bản tại Đài Loan trong tuyển tập thi ca: “Nạm vào trời sao - Tuyển tập thơ của những nhà thơ nước ngoài tới Đài Loan”.
Nhà thơ Việt Nam Đào Kim Hoa được giới thiệu từ trang 236 tới trang 246, trong đó ngoài lý lịch, ảnh chân dung, tác phẩm tiêu biểu, hoạt động văn học nghệ thuật v.v… còn bốn bài thơ của bà. Tất cả các nội dung này được biết đều do chính bà cung cấp cho Ban tổ chức bằng tiếng Anh.
TT – Trong mấy ngày qua, cái tên “nhà thơ nữ VN Đào Kim Hoa” được các blogger ở Trung Quốc đại lục, Đài Loan ngợi ca liên tục khi chính những vần thơ của bà đã làm blog của Hồng Đức Thanh (Đài Loan) đoạt giải thưởng blog tiếng Hoa xuất sắc nhất toàn cầu lần thứ tư.
“Có một chút hương trong mơ, cho đá mềm đi cho núi ấm lên – thơ của nhà thơ nữ VN Ðào Kim Hoa” là tiêu đề blog của Hồng Ðức Thanh được in thành tập sách Bạn phải đến VN vừa ra mắt độc giả Ðài Loan ngày 11-6, lại tiếp tục tạo nên “làn sóng hâm mộ” của công dân mạng. Thế nhưng, khi tìm đọc những bài thơ của Ðào Kim Hoa, nhà văn – nhà báo Trang Hạ phát hiện đó thực chất là thơ của Hữu Thỉnh (Thư mùa đông, Thơ viết ở biển) và Lò Ngân Sủn (Người đẹp, Ðứng trước em). Câu thơ dùng làm tiêu đề trên blog của Hồng Ðức Thanh thực chất là câu thơ trong bài Thư mùa đông của Hữu Thỉnh.
Vậy Ðào Kim Hoa là ai? Theo chúng tôi được biết, Ðào Kim Hoa chưa bao giờ được nhắc đến với tư cách là một nhà thơ, mà những nhà văn hội viên từng đi nước ngoài đều biết bà công tác ở ban đối ngoại Hội Nhà văn VN. Bà Hoa cũng là hội viên Hội Nhà văn VN sinh hoạt ở mảng dịch thuật. Thế tại sao “thơ hay của Ðào Kim Hoa” lại phổ biến rộng khắp trên blog tiếng Hoa? Tìm hiểu thì hóa ra vào tháng 9-2001, bà Ðào Kim Hoa với tư cách là một nhà thơ VN (mà hành trang là bốn bài thơ của Hữu Thỉnh và Lò Ngân Sủn) đã tham dự Festival thơ quốc tế Ðài Bắc. Nhà thơ – dịch giả Trần Lê (Ðài Loan) là người đã chuyển ngữ bốn bài thơ trên sang tiếng Hoa.
Có một chi tiết hết sức thú vị là khi vào Google tìm kiếm từ khóa tên “nữ nhà thơ Ðào Kim Hoa” thì hiển thị hơn 20.000 trang tiếng Hoa liên quan, còn trang tiếng Việt rất lèo tèo, chủ yếu là thông tin về vụ “xìcăngđan đạo thơ” này. Ðạo thơ, mạo danh hay có sự nhầm lẫn như bà Hoa nói? Có lẽ nào ban tổ chức mời đích danh một người đến dự festival thơ chỉ để… đọc thơ người khác? Câu kết luận còn bỏ ngỏ, điều khiến chúng ta vừa cảm thấy hài hước vừa xót xa là những lời ca ngợi hồn nhiên thơ Việt kia đã… trao tặng nhầm người.
Chúng ta cũng thấy người thì giả danh nhưng thơ hay là có thật, tất nhiên không chỉ ở bốn bài thơ (mượn mà không hỏi) này mà còn ở những bài thơ khác của những nhà thơ khác. Ở đây chúng ta có quyền đặt câu hỏi rằng liệu lâu nay có sự khuất tất nào ở “cửa đi nước ngoài” của các nhà thơ, nhà văn VN hay không? Tại sao với những chương trình lớn như festival thơ quốc tế đầu tiên (Liên hoan thơ Ðài Bắc lần 2) với chủ đề “Kinh đô thơ năm mở đầu – vinh danh thi ca châu Á-Thái Bình Dương” lại không được phổ biến rộng rãi, không có sự xét chọn công khai?
Phía đơn vị tổ chức là Ðài Loan khi phát hiện vụ này, họ sẽ nghĩ gì về nhà thơ và đất nước VN? Họ muốn mời một nhà thơ “chính hiệu” đến “kinh đô thơ” dự lãm hay mời một cán bộ đối ngoại của Hội Nhà văn VN? Và còn niềm tin, tình cảm yêu thương mà những công dân mạng tiếng Hoa đã trót dành cho một “nhà thơ nữ VN”? Họ đâu biết rằng VN còn nhiều nhà thơ đương thời tài năng khác.
Giờ đây có lẽ cách sửa sai tốt nhất là giới thiệu thơ hay VN ra nước ngoài nhiều hơn nữa. Tất nhiên là thơ phải đúng người, tránh tình trạng thơ thì hay thật mà người thì… hay giả (!).
Việc dịch giả Đào Kim Hoa bị nghi “đạo” bốn bài thơ: Thư mùa đông, Thơ viết ở biển, Người đẹp, Đứng trước em của hai nhà thơ Hữu Thỉnh và Lò Ngân Sủn để được vinh danh tại Festival thơ quốc tế Đài Bắc và sau đó nhận được sự hâm mộ của nhiều người yêu thơ các nước châu Á đang khiến làng văn chương trong nước xôn xao và bất bình.
Người trong cuộc kêu “oan”
Trong khi giới văn chương phẫn nộ thì người trong cuộc, bà Đào Kim Hoa, chỉ cho đó là một sự hiểu lầm. Theo bà Hoa, bà được mời tham dự festival thơ quốc tế tại Đài Bắc năm 2001 hoàn toàn với tư cách cá nhân chứ không phải do Hội Nhà văn Việt Nam cử đi, dù bà luôn giới thiệu mình là nhà thơ – dịch giả chứ chưa bao giờ giới thiệu mình là nhà thơ.
Trả lời thắc mắc rằng tại sao một dịch giả lại được mời tham dự một festival về thơ ca, bà Hoa cho rằng vì bà làm ở Ban Đối ngoại Hội Nhà văn Việt Nam nên có quen với điều phối viên của chương trình và được mời trực tiếp nhờ mối quan hệ đó.
“Ban tổ chức đã yêu cầu mỗi nhà thơ phải gửi 4 bài thơ, tôi đã email lại là tôi không có thơ. Thơ tôi đã gửi cho ban tổ chức là 2 bài của nhà thơ Lò Ngân Sủn: Đứng trước em và Người đẹp (Standing before you; Beautiful woman – Translated by Dao Kim Hoa and Joseph Duemer) và một chùm thơ của nhà thơ Hữu Thỉnh: Thư mùa đông, Thơ viết ở biển, Đợi, Hỏi, Tạm biệt Sầm Sơn, Thơ dưới mái hiên (Winter letter; Poem written by the sea; Waiting; Questions; Good-bye beach Sam Son; Poem under the porch roof – Translated by Dao Kim Hoa and Joseph Duemer)”- bà Hoa trần tình với báo chí.
Cũng theo bà Hoa, trong khuôn khổ festival, bà đã đọc bốn bài thơ trên và cũng nói rõ đây là tác phẩm của hai nhà thơ nổi tiếng Việt Nam là Hữu Thỉnh và Lò Ngân Sủn…
Bà Hoa khẳng định: “Tôi không biết tiếng Trung, dịch giả Trần Lê chưa bao giờ liên hệ với tôi. Về nguyên tắc, tôi có tác quyền với bản dịch tiếng Anh, khi chuyển ngữ sang tiếng khác, tôi cũng cần được hỏi ý kiến. Nếu như họ liên hệ với chúng tôi trước khi chuyển ngữ, chắc chắn sẽ không có sự nhầm lẫn tai hại như bài báo đã nêu”.
Thậm chí bà Hoa còn cho biết, trước khi đến Đài Bắc, bà đã xin phép nhà thơ Hữu Thỉnh và Lò Ngân Sủn được mang thơ tham dự festival. Tuy nhiên, như đã nói ở trên, cả hai nhà thơ này đều phủ định việc đồng ý cho bà Hoa mang thơ của mình đi tham dự festival thơ ở nước ngoài.
Bà Đào Kim Hoa không thành thật?
Trong khi bà Đào Kim Hoa chỉ xem sự việc đang gây ồn ào của mình là sự hiểu nhầm thì dịch giả Trần Lê (Đài Loan), trong cuộc trao đổi với nhà văn Trang Hạ, cho rằng theo những gì dịch giả này được biết thì chưa bao giờ bà Đào Kim Hoa cho phía ban tổ chức biết sự thật rằng bà không phải là tác giả của bốn bài thơ gửi đến festival. Dịch giả này cũng cho rằng bà Đào Kim Hoa đã chiếm một suất mời của nhà thơ Việt Nam tại festival thơ này và hành vi của bà Hoa là không thành thật.
Trong tuyển tập thơ của các nhà thơ nước ngoài tới Đài Loan, “nhà thơ” Đào Kim Hoa được giới thiệu trang trọng 10 trang, trong đó ngoài lý lịch, ảnh chân dung, tác phẩm tiêu biểu… còn bốn bài thơ của bà. Tất cả những bài thơ này đều do chính bà Đào Kim Hoa cung cấp cho ban tổ chức bằng tiếng Anh và được biết, bà Hoa đã ký một bản hợp đồng bản quyền với ban tổ chức vào trước ngày đi, trong đó có cam kết bốn bài thơ này là do bà sáng tác.
Phía Đài Loan cho biết sẵn sàng cung cấp cho Việt Nam những văn bản quan trọng chứng thực sự việc, như: hồ sơ, các bản fax, các hợp đồng bản quyền, để chứng tỏ sự làm việc nghiêm túc, tôn trọng tác quyền của phía Đài Loan. Những nhà văn, nhà thơ Đài Loan góp phần tổ chức nên festival tôn vinh thơ Đài Bắc đã vô cùng sửng sốt và thậm chí không thể tin nổi vụ việc này. Khi được thông báo sự việc này, họ đều lấy làm tiếc cho chương trình tưởng đã toàn vẹn, thành công, gây tiếng vang trong làng thơ quốc tế.
—————————————————————————–
Hội Nhà văn yêu cầu bà Hoa giải trình
Nhà văn Nguyễn Trí Huân, Phó Chủ tịch kiêm Trưởng ban Kiểm tra Hội Nhà văn Việt Nam cho biết đã yêu cầu bà Đào Kim Hoa giải trình và nếu những cáo buộc về việc dịch giả Đào Kim Hoa “cầm nhầm” tác phẩm của người khác là đúng thì sẽ phải nhận hình thức kỷ luật của hội.
Theo nhà văn Nguyễn Trí Huân, bà Đào Kim Hoa là người thực hiện chuyến đi một mình nên những gì xảy ra trong chuyến đi này, chỉ bà Đào Kim Hoa là rõ nhất. Vì thế, bà Đào Kim Hoa có nghĩa vụ liên lạc với đối tác đã mời mình để yêu cầu xác nhận những thông tin chưa chuẩn xác. Nếu bà Đào Kim Hoa cung cấp bản dịch tiếng Anh của bốn bài thơ cho phía Đài Loan, trong đó ghi rõ tên tác giả và dịch giả thì phải đưa bản dịch đó ra làm bằng chứng.
Một trong những yêu cầu nữa mà Hội Nhà văn đưa ra đối với bà Đào Kim Hoa là phải chủ động liên lạc với dịch giả Trần Lê để xác minh những thông tin mà báo chí Đài Loan đã đưa theo bản dịch của dịch giả này.
Trao đổi với phóng viên Tuổi Trẻ chiều 23-6, nhà văn Nguyễn Trí Huân – phó chủ tịch Hội Nhà văn VN, cho biết: “Ban kiểm tra của hội đang khẩn trương kiểm tra các tài liệu, chứng cứ liên quan về việc bà Đào Kim Hoa “cầm nhầm” thơ của nhà thơ Hữu Thỉnh và Lò Ngân Sủn và cho xuất bản tại Đài Loan.
Vụ việc sẽ được xác minh và xử lý sớm, nghiêm minh nhưng cũng hết sức thận trọng, tế nhị để tránh gây oan ức cho người trong cuộc.
Cũng trong chiều qua, bà Đào Kim Hoa khẳng định với Tuổi Trẻ: “Tất cả những gì cần nói tôi đã nói hết trên báo chí cũng như tường trình với ban kiểm tra, tôi không muốn nói thêm bất cứ điều gì”.
Trong khi đó, trên các diễn đàn Internet ở Đài Loan và Trung Quốc đại lục đến nay vẫn chưa có phản ứng gì về vụ bà Đào Kim Hoa đã “mượn” thơ của hai nhà thơ Hữu Thỉnh và Lò Ngân Sủn. Thậm chí các bài thơ này vẫn được chuyền tay nhau trên các mạng Internet ở Đài Loan và Trung Quốc đại lục. Điển hình như trên trang mạng Baidu (http://hi.baidu.cn) – mạng tìm kiếm lớn nhất của Trung Quốc và mạng thơ ca trên mạng (http://www.chinapoesy.com), tên bà Đào Kim Hoa – “thi nhân của VN” và các bài thơ đã được dịch ra tiếng Hoa vẫn còn tồn tại.
Được biết bà Đào Kim Hoa tham dự trại sáng tác Đài Bắc tháng 9-2001 với tư cách nhà thơ, trong khi năm 2001 bà công tác ở Hội Nhà văn với chức danh nhân viên ban đối ngoại. Cũng trong năm 2001 bà làm đơn xin vào Hội Nhà văn nhưng đã bị bác, năm 2002 bà Hoa mới được kết nạp vào hội với tác phẩm dịch Kalevala (sử thi Phần Lan) từ tiếng Anh.
TinMoi – Vừa qua Đoàn thanh tra liên ngành bao gồm Thanh tra Bộ Văn hóa – Thể Thao và Du lịch và Cục Cảnh sát Phòng chống tội phạm sử dụng công nghệ cao ( Bộ Công An) đã tiến hành thanh tra và phát hiện có vi phạm bản quyền phần mềm tại công ty Cổ phần Nam Hà Việt, địa chỉ tại khu CN Tân Bình, Tp. HCM.
Trong cuộc thanh tra bản quyền phần mềm được tiến hành tại Công ty Cổ phần Nam Hà Việt (NAHAVI) – kinh doanh nguyên vật liệu, vật tư, phụ tùng sắt thép, có trụ sở tại khu CN Tân Bình, TP.HCM, Đoàn Thanh tra liên ngành đã kiểm tra 50 máy tính sử dụng cho hoạt động kinh doanh của công ty và phát hiện hầu hết các phần mềm cài đặt đều không có bản quyền.
Cụ thể: 50 phần mềm Microsoft Window XP Profesional 2002, 49 phần mềm Microsoft Office 2003 và rất nhiều các phần mềm của Lạc Việt MTD 2002 và các phần mềm khác như Adobe Photoshop CS, Adobe Acrobat Pro 7 được cài đặt bất hợp pháp trong 50 máy tính của NAHAVI.
Trước những chứng cứ trên, đại diện công ty NAHAVI là ông Đinh Duy Hưng – Trợ lý Giám đốc đã ký vào Biên bản thanh tra thừa nhận hành vi sao chép, cài đặt các phần mềm trên chưa được sự đồng ý của chủ sở hữu là vi phạm pháp luật. Đoàn Thanh tra liên ngành đã yêu cầu công ty NAHAVI chất dứt hành vi vi phạm, dỡ bỏ toàn bộ các phần mềm không có bản quyền trong vòng 5 ngày và làm việc với các chủ sở hữu để hợp thức hóa các phần mềm vi phạm trên.
Năm 2008- 2009 được xem là một năm ảm đạm của ngành phần mềm Việt Nam do tác động của cơn lốc suy thoái kinh tế toàn cầu. Từ cuối năm 2009, những tia sáng về sự khởi sắc của ngành phần mềm Việt Nam đã mang đến hi vọng một năm tỏa sáng của ngành phần mềm trong năm 2010.
Để đạt được mục tiêu năm 2010 ngành phần mềm Việt Nam có tốc độ tăng trưởng trung bình khoảng 35-40%, doanh thu đạt trên 800 triệu USD thì vẫn cần nhiều sự hỗ trợ từ Chính phủ, các ban ngành để ngành phần mềm có đầy đủ các yếu tố thuận lợi cho sự phát triển, trong đó, bản quyền phần mềm được thiết chặt sẽ giúp cho các doanh nghiệp phần mềm nội thu được lợi nhuận, tái đầu tư, tạo đã cho sự phát triển mạnh mẽ hơn.
Công tác thanh tra bản quyền phần mềm bước sang năm thứ 7 và bắt đầu được thực hiện triệt để đối với các doanh nghiệp nhỏ và vừa, 100% vốn trong nước.
Theo ông Vũ Xuân Thành, Chánh Thanh tra Bộ Văn hóa, Thể Thao và Du lịch, một tín hiệu tích cực có thể thấy rõ là rất nhiều doanh nghiệp liên doanh, các công ty Nhà nước lớn đã chấp hành tốt việc tuân thủ quyền tác giả phần mềm. Ý thức tôn trọng bản quyền phần mềm của cộng đồng doanh nghiệp đã cải thiện nhiều.
“Tuy vậy, đối với đa số các doanh nghiệp vừa và nhỏ, tình trạng vi phạm tràn lan hơn do vẫn còn tâm lý ỷ lại cho rằng việc thanh tra chỉ thực hiện ở các doanh nghiệp lớn. Chúng tôi khẳng định rằng hoạt động thanh tra đã, đang và sẽ đựơc thực hiện một cách công bằng, toàn diện trên tất cả các loại hình doanh nghiệp”, ông Thành nói.
Ông Thành cho biết, ngày 25/3 vừa qua, Đoàn thanh tra liên ngành gồm Thanh tra Bộ Văn hóa, Thể Thao và Du lịch và Cục Cảnh sát Phòng chống tội phạm sử dụng công nghệ cao (Bộ Công An) đã tiến hành thanh tra doanh nghiệp nhỏ và vừa, 100% vốn trong nước đầu tiên là công ty Cổ phần Nam Hà Việt (NAHAVI) chuyên kinh doanh nguyên vật liệu, vật tư, phụ tùng sắt thép, có địa chỉ tại Khu công nghiệp Tân Bình, TP. HCM.
Đoàn Thanh tra liên ngành đã kiểm tra và phát hiện hầu hết các phần mềm cài đặt đều không có bản quyền. 50 phần mềm Microsoft Window XP Profesional 2002, 49 phần mềm Microsoft Office 2003 và rất nhiều các phần mềm khác như Lạc Việt MTD 2002, Adobe Photoshop CS, Adobe Acrobat Pro 7 được cài đặt bất hợp pháp trong 50 máy tính của NAHAVI.
Đoàn Thanh tra liên ngành đã yêu cầu công ty NAHAVI chất dứt hành vi vi phạm, dỡ bỏ toàn bộ các phần mềm không có bản quyền trong vòng 05 ngày và làm việc với các chủ sở hữu để hợp thức hóa các phần mềm vi phạm trên.
“Chiến dịch Thanh tra bản quyền phần mềm đã bước sang năm thứ 7 và chúng tôi sẽ ngày càng mở rộng các hình thức thanh tra triệt để hơn, hiệu quả hơn trong thời gian tới trên tất cả các lĩnh vực”, ông Thành cho biết thêm
Thanh tra Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch đã phát hiện nhiều vi phạm bản quyền phần mềm tại hai công ty thiết kế; tuyên bố sẽ tiếp tục đẩy mạnh hoạt động này trong năm 2010.
Đại diện Thanh tra Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch cho biết cơ quan này vừa tiến hành thanh tra việc sử dụng phần mềm tại Công ty thiết kế xây dựng DCM có trụ sở tại TP.HCM. Kết quả thanh tra phát hiện thấy công ty DCM đã sử dụng nhiều phần mềm không có bản quyền, từ các phần mềm phổ thông như Windows XP, Microsoft Office hay từ điển Lạc Việt đến các phần mềm chuyên dụng như Autodesk Architecture, Autodesk 3DS Max, AutoCAD 2009, AutoCAD 2008, AutoCAD 2007. Số phần mềm vi phạm được phát hiện tại công ty này ước tính có trị giá khoảng 800 triệu đồng.
Trước đó, Thanh tra Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch cũng đã thanh tra bản quyền phần mềm tại Công ty cổ phần tư vấn đầu tư và thiết kế dầu khí (PV Engineering) có trụ sở tại TP.HCM. Sau khi kiểm tra 71 máy tính, đoàn thanh tra phát hiện PV Engineering đã sử dụng nhiều phần mềm chuyên dụng về thiết kế không có bản quyền như: AutoCAD 2007, Auto CAD 2004 và cả phần mềm do công ty trong nước phát triển như từ điển Lạc Việt.
Thời gian tới, theo đ ại diện Thanh tra Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, các hoạt động thanh tra sẽ tiếp tục được đẩy mạnh trên tất cả các đối tượng doanh nghiệp nhằm giảm tỷ lệ vi phạm bản quyền.
Năm nay là năm thứ 7 Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch thực hiện chiến dịch thanh tra bản quyền phần mềm, chủ yếu nhắm vào các doanh nghiệp ứng dụng phần mềm và các doanh nghiệp kinh doanh máy tính.